-
Arab and Muslim nations bid farewell to an inspired leader who gave everything for both Arabs and Muslims and who stood up for their causes and rights. He spared no effort or cost to strengthen solidarity and bring people together.
وودعت الأمة العربية والإسلامية قائدا ملهما وزعيما فذا كانت حياته حافلة بالبذل والعطاء في سبيل نصرة الأمة العربية والإسلامية، فوقف مع قضاياها وحقوقها مدافعا وناصرا ومعينا.
-
The state strives for the achievement of the hopes of the Arab and Islamic nation for solidarity and unity of word, and to consolidate its relations with friendly states
تحرص الدولة على تحقيق آمال الأمة العربية والإسلامية في التضامن وتوحيد الكلمة وعلى تقوية علاقتها بالدول الصديقة.
-
The Kingdom of Saudi Arabia opposes wars, seeks to achieve a just peace among all peoples and strives to realize the aspirations of the Arab and Muslim nation with regard to solidarity and unity while enhancing its relations with friendly States.
تناهض المملكة العربية السعودية الحروب وتسعى لتحقيق السلام العادل بين كل الشعوب وتحرص على تحقيق آمال الأمة العربية والإسلامية في التضامن وتوحيد الكلمة، وعلى تقوية علاقتها بالدول الصديقة.
-
Where to? This is what causes fanaticism. I had said, in a statement before this Council, that if the insults and the demeaning of the Islamic and Arab peoples continue, they will provide the best atmosphere for fanatic and extremist groups in the Arab and Islamic world.
وقلت لكم في خطاب سابق في هذا المجلس إنه - يا سادة - إذا ما استمرت إهانة الأمة العربية والإسلامية فإن ذلك سيهيئ أفضل مناخ للمجموعات المتعصبة في العالم الإسلامي والعربي.
-
The people of the Federation are a single people and are part of the Arab nation. Islam is the official religion of the Federation, in which the Islamic sharia is the principal source of legislation, and the official language is Arabic.
وشعب الاتحاد شعب واحد وهو جزء من الأمة العربية ويعتبر الإسلام هو الدين الرسمي للاتحاد والشريعة الإسلامية مصدر رئيسي للتشريع فيه، ولغة الاتحاد الرسمية هي اللغة العربية.
-
The most recent reminder of this anti-Israel penchant may be seen on page A-8 of today's The New York Times, which quotes the regime's number-two man, the Iraqi Vice-President, Izzat Ibrahim, as calling on the Arab and Islamic nation to combat Israel and “to expel the sons of monkeys and pigs, strangers on the land”.
ولعل أقرب تذكار على هذا الولع بمناهضة إسرائيل يمكن رؤيته في الصفحة أ-8 من عدد اليوم من جريدة النيويورك تايمز، التي تقتبس بعض ما قاله الرجل الثاني في النظام، نائب الرئيس العراقي عزت إبراهيم، وهو يدعو الأمة العربية والإسلامية إلى محاربة إسرائيل “وطرد أبناء القردة والخنازير، الغرباء عن هذه الأرض”.
-
Over the ages, Arab and Islamic civilizations have embodied the concept of dialogue among civilizations. Given the daunting challenges ahead, the Arab and Islamic nations are prepared today to continue their historic mission of carrying out interaction with other civilizations in an atmosphere of respect for the cultural diversity of all peoples, belief in the inevitability of cultural exchanges and rejection of the concepts of arrogance, pride, aggression and foreign occupation.
لقد جسدت الحضارة العربية والإسلامية مفهوم الحوار بين الحضارات عبر مختلف العصور، وإن الأمة العربية والإسلامية مهيأة اليوم وفي ظل التحديات الكبيرة القائمة لأن تواصل مهمتها التاريخية في التفاعل مع الحضارات الإنسانية الأخرى في ظل احترام التنوع الحضاري لشعوب الأرض كافة والإيمان بحتمية التبادل الحضاري ورفض مفاهيم الغرور والغطرسة والعدوان والاحتلال الأجنبي.
-
The Supreme Council decided to approve the Riyadh document for a unified penal code for the GCC countries, with recommendatory effect, for a four-year period. It also decided that the Muscat document for a unified personal status code for the GCC countries should remain in force, with recommendatory effect, for a further four-year period.
أعرب أصحاب الجلالة والسمو قادة دول المجلس عن سعادتهم بمناسبة عودة صاحب السمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان رئيس دولة الإمارات العربية المتحدة معافي من رحلة العلاج بالخارج، داعين الله عز وجل أن يسبغ على سموه موفور الصحة وتمام العافية، وأن يمده بعونه وتوفيقه لمواصلة قيادة دولة الإمارات العربية المتحدة والإسهام في خدمة قضايا الأمة العربية والإسلامية.
-
In his statement delivered at the opening meeting, Mr. Al-Munji Bosnina, Director-General of ALECSO, stressed the importance of the fruitful cooperation between ISESCO and ALECSO in fields of common concern to them, underscoring the need to develop that cooperation further and use it to serve the purposes of the Islamic Arab nation. Islamic Arab culture, he said, had always been a culture of fundamental constants, foremost among them being acceptance of others, rapprochement and coexistence with them and mutual dealings based on a spirit of give and take.
وتحدث في الجلسة الافتتاحية الدكتور المنجي بوسنينة المدير العام للأليكسو، فأبرز أهمية التعاون المثمر بين الإيسيسكو والإليكسو في مجالات الاختصاص المشترك، وأكد على ضرورة تطوير هذا التعاون واستثماره، بما يخدم أهداف الأمة العربية الإسلامية، وقال إن الثقافة العربية الإسلامية كانت دائما ثقافة ثوابت أساس، في مقدمتها قبول الآخر والاقتراب منه والتعايش معه والتفاعل أخذا وعطاء.
-
Kuwait wishes to affirm that the massacres perpetrated by Ariel Sharon, with the blessings and support of the Israeli Government, against the Palestinian people and the occupied Palestinian territories, including Al-Quds Al-Sharif, are indeed blatant threats to international security, not to mention the fact that they are also blatant provocations of the feelings of the Arab nation and the Islamic world alike.
وأن الكويت تؤكد على أن ما قام به أريل شارون بمباركة ودعم من الحكومة الإسرائيلية، من مذابح ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف، يعد تهديدا سافرا للأمن الدولي، ناهيك عما أدى إليه من استفزاز واضح لمشاعر الأمة العربية والإسلامية على حد سواء.